|
Hőnyi
Ede
A főiskolai hallgatók
anyanyelvi készségének szintje
A
magyar nyelv és helyesírás című tantárgy oktatása
az 1995—96-os tanévben indult főiskolánkon.
Tapasztalatom,
hogy a hallgatók nagy magabiztossággal jönnek
az első órákra. Úgy vélik, az általuk választott
szak már önmagában biztosíték arra, hogy a
magyar nyelv birtokában vannak, és a helyesírás
kérdéseiben is megfelelően eligazodnak, esetleges
problémáikat pedig a számítógépek helyesírási
javítóprogramjai megoldják. – Csalódásuk rövidesen
bekövetkezik. Kiderül, hogy azért, mert beszélnek
és értenek magyarul, még nem jelenti azt,
hogy ismerik anyanyelvük felépítését, törvényszerűségeit
és az írásbeliségünk egységességét szolgáló
helyesírási szabályokat. Rádöbbennek, hogy
a számítógépek csak azt tudják, amit beléjük
tápláltak, és amikor a gép alternatív megoldást
kínál: tanácstalanok. Alapvető hiányosságok
kerülnek felszínre mind a magyar nyelv, mind
a helyesírás területén. Kiderül, hogy sokan
a magyar nyelvtan alapfogalmaival sincsenek
tisztában (a nyelvészeti szakkifejezésekről
nem is szólva). Nem ismerik fel a morfémákat,
nem tudnak különbséget tenni a ragok, a jelek
és a képzők között, nem ismerik ezeknek a
nyelvi funkcióit. Nem ismerik az igeneveket
(pl. igének nevezik a főnévi igenevet), a
határozói igeneves szerkezetek használatára
vonatkozóan ósdi nyelvi babonák áldozatai
(pl. germanizmusnak tartják a zöldre van a
rácsos kapu festve típusú szerkezeteket),
problémát okoz az igekötők írása (mert nem
ismerik fel őket), a névutók határozói funkciójának
ténye előtt értetlenül állnak. Még a határozott
és határozatlan névelő megkülönböztetése is
néha gondot jelent. Hát még az alanyi és tárgyas
igeragozás, stb. – A tanulmányi idő rövidsége
ellenére, a félév végére, ez a kedvezőtlen
kép jelentősen megváltozik.
A
helyesírást – többnyire – állandóan változó,
megtanulhatatlan akadémiai huncutságnak tartják,
amelynek elsajátítása zenei hallás vagy nyelvérzék
kérdése, de kár is vele foglalkozni, hiszen
helyes írásformák alkalmazása esetében sem
lesz olcsóbb a vaj. Csodálkozva hallgatják,
hogy a magyar helyesírás 1984 óta nem változott,
és akkor is csak annyit, hogy a dz
és a dzs betűk elválasztása rendszerbe
illeszkedő lett. (Nem bod-za, hanem
bo-dza, nem lánd-zsa, hanem
lán-dzsa a helyes forma.) Szomorúan
tapasztalom, hogy a magyar elválasztás általános
szabályait sem felelevenítenem kell a hallgatók
tudatában, hanem most kell megtanítanom. –
Ami a múltban elmaradt, azt bizony most kell
megtanítani és megtanulni.
A
nyelvi, nyelvtani és helyesírási hiányosságokról
azonban elsősorban nem a hallgatókat kell
hibáztatnunk. A felelősök – tisztelet a kivételnek
– azok a magyartanárok, akik az általános,
de főleg a középiskolákban „ellopták” a nyelvtanórákat
az irodalomórák érdekében. (Ennek okait most
nem firtatom, de a tényt meg kell állapítanom,
és következményeit a főiskolai oktatásnak
kell viselnie: a hiányokat pótolni kell.)
Felelősök továbbá (különösen az értelmiségi)
szülők, akik nem serkentették gyermekeiket
fokozottabb olvasásra, ami elengedhetetlen
a nyelvi műveltség megszerzéséhez, és végül
felelősök maguk a hallgatók is, akik a könnyebb
ellenállás irányába menvén nem tanulták meg
anyanyelvüket.
Szomorúan
kell megállapítanom a hazai és külföldi klasszikus
szépirodalmi művek ismeretének hiányát is.
Sajnos ez nem csupán műveltségbeli fogyatékosság,
hanem ennek a nyelvi kifejezőkészség is kárát
látja. (Pl. három tanulócsoportból senki
nem olvasta az Egri csillagokat, egy szakirányos
csoportból senki sem olvasta a Különös házasságot.
Egy teljes évfolyamból senki nem olvasott
Németh Lászlótól semmit. Thomas Mann ismert
regényei: ismeretlenek. Folytathatnám a sort,
de nem teszem.)
Tévedés
lenne azonban azt hinni, hogy csak a klasszikus
irodalom terén vannak hiányosságok. A kortárs
szépirodalom sem örvend nagyobb népszerűségnek.—Több
ízben is tapasztaltam, hogy a napi sajtó ismerete,
figyelemmel kísérése sem erőssége hallgatóink
zömének, pedig ez, az újságírókat kötelezően
jellemző egészséges kíváncsiság hiánya mellett
azt jelzi, hogy a jelenlegi és jövőbeli pályatársak
teljesítményeihez nem mérik önmagukat.
Természetesen
minden csoportban vannak üdítő kivételek,
akikre érdemes odafigyelni, akiknek az érdeklő
tekintete megadja a tanítás örömét. Sajnos,
többen vannak, akik számára csupán a diploma
puszta megszerzése a cél. Ennek a szemléletnek
a megváltoztatását tartom legfontosabb tanári
feladatomnak. (Remélem, nem sikertelenül.)
A
magyar nyelvtan és helyesírás tanítása fontos
nevelési eszköz is, mert fegyelemre, pontosságra
szoktat szóban és írásban egyaránt.
Nyelvünk
rendszere, felépítése alapvetően különbözik
Európa nyelveitől. Gondokodásmódunk is teljesen
más. Ha részleteiben nem ismerjük – mert nem
tanultuk meg – anyanyelvünket, akkor a
később tanult nyelvek, nyelvtanok óhatatlanul
félrevezetnek, különösen akkor, ha hiányzik
a viszonyításhoz szükséges nyelvtani alap.
A mi nyelvünk ugyanis igen bonyolult, összetett,
továbbá sajátos látásmódot fejez ki, és írásunk
ennek a bonyolult, sajátos látásmódú nyelvnek
tükrözése: helyesírásunk értelemtükröző. Így
válik nyilvánvalóvá, hogy nem a magyar helyesírás
bonyolult – mint azt sokan hiszik –, hanem
a nyelvünk az, ezért törvényszerűségeit a
kommunikátoroknak pontosan kell ismerniök.
Tanári
tapasztalatom szerint a hallgatók nyelvi,
nyelvtani és helyesírási szintje a kívánatos
alatt van, ezért megfontolt tanári munkával
fel kell emelni. – A levelező hallgatók anyanyelvi
készségének szintje sajnos a nappaliakénál
alacsonyabb, ugyanis koruk folytán a középiskolától,
az intézményes tanulástól időben távolabb
állnak, mint a nappaliak, így azt a keveset
is, amit a múltban tanultak, már elfelejtették.
A hiányzó nyelvtani tudás megszerzésére pedig
csak kevesen vállalkoznak. Alighanem azt gondolják,
hogy a főiskolán csak az új ismeretek elsajátítását
követelik meg tőlük, és nem kérik számon azt
az anyanyelvi alapműveltséget is, amelyre
és amelyből a kommunikáció építkezik.
|